義大利文入門



   
以往課程 十一
十二

義大利文有多個字母?

英文有二十六個字母,從A到Z.但是義大利文呢?---
只有21個字母.是缺少了那幾個字母呢?
是少了J, K, W, X, Y 五個.
對了,您可能會發現,好像有的時候,不是還看到有用到
那少掉的五個字母嗎?---
是的,的確有,但那是「外來語」被借用到義大利文裡.
●所以,我們看到普契尼的《蝴蝶夫人》(Madama Butterfly)
的Butterfly一字時,絕對可以認出,由於有一個“y”,它是義
大利文的外來語,是肯定無疑的了.(此字是借用了英文)

 

義大利文可以「望字生音」!

如果不曾學過某個英文字的讀法,實在是不敢保證看到的英文
單字就能念得準,也就是說,必須對生字準備查音標,把它拼
出來.這是因為英文的拼音不規則,一個字裡的e,可能在一字
裡發﹝e〕音,另一字裡又發﹝i〕音,而且找不著一種規律 ;
但在義大利文,則你「所見即所念」(有一些簡單的規律要
記);所以一本義大利文的字典,您看不到有音標,那是稀鬆
平常的事.例如台灣本地唯一的一本義大利文字典《義華辭
典》
(思高聖經學會出版社發行)及大陸上的《意漢詞典》(商務印
書館)
都是沒有加註音標的!!!就不難明白原因何在了.

 


a, i, u, e, o(發音:阿、衣、烏、A、O)

這是日文課嗎?為什麼教起日文的五十音來呢?
正好湊巧,義大利文21個字母裡的這五個字母a, i, u, e, o 和日文
一樣,是惟一只有五個「母音」的語文.而這「母音」數量的
少,正是造就了義大利語的最適於歌唱,所謂的「音樂性語
言」的先決條件(同理,東方的日語,也是適合歌唱的語言).
咦?「母音」是什麼?如果要這麼一問,那就學問大了,簡單
舉個身邊的例子---「注音符號」吧!這「注音符號」當初
在編排上是大有學問的.從ㄅ到ㄙ是「子音」,以下從ㄚ到ㄩ
是「母音」.請算算看,國語裡有多少個「母音」?
ㄚㄛㄜㄝㄞㄟㄠㄡㄢㄣㄤㄥㄦ一ㄨㄩ,哇!十六個!比義大利
文有三倍多之多!ㄚ一ㄨㄝㄡ(以上五個注音符號,是近似義
大利文的a, i, u, e, o 的標音)以外,比義大利文又多了十一個注
音.
在中文裡,「母音」可以發單一音形成一個字的發音,如
「衣」(ㄧ);也可以「子音」在上,「母音」在下而拼出一
個字的發音,如「基」(ㄐㄧ),而且,這種方式是最多見
(百分之九十以上);像是ㄧㄨㄩ,還可以擺在上頭「子
音」,下面「母音」的中間,拼出一個字,如「家」
(ㄐㄧㄚ);ㄧㄨㄩ因為有可以擺中間的特性,所以又稱為
「介母」(可以介於中間的母音).而且「介母」還可以在
上,「非介母的母音」在下,也可形成一個字的拼音,如
「音」(ㄧㄣ),其上方的「ㄧ」是「介母」,下方的「ㄣ」
是「非介母的母音」.上面所說的中文的母音的特性在義大利
文裡面,有一點不成立,就是義大利的每一個字裡的屬於「母
音」的字母都要發音發得清清楚楚,而且還要當成發音的重點
來看待,是沒有介不介母的,決不可以把 i(ㄧ),u(ㄨ)當成
「介母」,所以若果真在義大利文裡會有一個「家」字,絕對
發不出「家」的音,而是把「ㄐㄧ」先拼成一個「基」的讀
音,然後再來拼「ㄚ」(a)這個母音為「阿」,如此一來,義
大利文的念「家」一字的讀音,就成為「基阿」,不可自動拼
成了「基一阿家」=「家」!因為義大利文是沒有「介母」
的!

 

 


是念《唐•喬凡尼》或是《唐•基歐凡尼》?

莫札特的歌劇Don Giovanni的Giovanni如果按照上一課的義大利文
正規的發音法,應該併成Gi(基)o(歐)van(凡)ni(尼),
其中的i, o, a, i 都是屬於義大利文的五個母音之一,但實際上,
gio在義大利文的併音上,是屬於特例的發音,任何一本的義大
利文的教本都會告訴你,凡是子音 g, 正常之下發音如“g”
(注音的ㄍ音),但是如果後面接了 i *,則 gi 的發音如同“j ”
(沒有等值的注音符號,發音如英文的 just 的 j 字母的發音).
所以Giovanni 的Gio發音為 jo(喬),不必把 gi 單單併成 「基」
音,再念 o 為「歐」,此時的 i 是被前面的子音合併,共同發
一個 jo 的音.(*另外在 g後接 e 亦同,此時的 g 發 “j”音)

●如此一來,讓我們來看一看寫作歌劇《安德萊•謝尼埃》
(Andrea Chenier)(1896),《費朵拉》(Fedora)(1898)的義大
利作曲家Giordano(1867-1948)的名字該如何念呢?是念成 gi
(基)or(歐爾)da(達)no(諾)呢?還是 gior(喬爾)da
(達)no(諾)呢?---是的,後者的「喬爾達諾」才是正
確的發音.

 

 


辨雌雄的就靠字尾!1997.10.12

從前在明朝的時候,中國的古典歌劇作家徐渭,寫了一部連篇
小歌劇《四聲猿》,裡面有一部「雌木蘭」,描寫巾幗英雄花
木蘭的事跡.其中有一句詩是說:「辨雌雄的不靠眼」,指的
是常人都看不出花木蘭是女子,可見眼見不一定為信.但以上
的典故可和這一課有什麼關連呢?

在進入本題以前,我們不妨複習一下:義大利文可不是有
a, i,
u, e, o
這五個母音嗎?義大利文每一個音節都以母音作每一個
音節的尾.如此一來,我們可以看到,
除非是碰到外來語,否
則每一個義大利文的最後一個字母一定是以上a, i, u, e, o之一


===================================


如今我們就可以進入正題了!

義大利文的名詞是分陰陽性別的(其實不只是名詞,但不在本
課目前討論之列,所以暫時不論),我們如果有學過德文等一
些歐語系的語言,當可知這也不是義大利文所獨有的.但也可
以知道目前世界通用英文,乃是我們的大幸!比較歐語系各國
的語言,英文算得上是「非常」簡單的語文!比較歐語系其他
語言,英文是既易學又易用.

要怎樣來分別義大利文的名詞,那一個是陽性的?那一個是陰
性的?說來除某些特例外,大多都很好記.
------看到字尾是o,就是男性名詞(單數)
------看到字尾是a,就是女性名詞(單數)
------不過看到字尾是e,那就要靠查字典了,以判斷是
男性或女性名詞(單數).(也有可能是女性的複數型式)

那麼如果除了字尾可以看到o,a,e以外,義大利文的字尾還有
可能出現五個字母的剩下的i和u.如果名詞的字尾是它們的
話,它們又是代表什麼呢?

------看到字尾是i,它是字尾是o的男性名詞及字尾是e
的女性名詞的複數型式.
------少有字尾是u的名詞,若有,常是女性單數名詞.
且此字尾常是重音,字上方有重音符號「、」.

以上好像是在講嚴肅的文法嗎?可不令人無聊嗎?諸位請看一
下妙用,就可以了解妙用無窮了!

請看:貝利尼的歌劇「La sonnambula」應該怎麼解或譯?是
《夢遊者》呢?還是《夢遊女》呢?

其次,請看:貝利尼的另外一部歌劇「La straniera」是譯成
《異國人》或是《異國女郎》呢?

看到以上這兩部歌劇的劇名的名詞sonnambula及straniera都以a
為結尾,可以知道此一名詞乃是指的是女性,所以辨雌雄的就
靠字尾
,從字尾的a就可以了解譯成《夢遊女》及《異國女郎》
的,是正確的翻譯;若是譯成《夢遊者》及《異國人》,則顯
然無法真正譯出劇名所指謂的女性名詞來,是不正確的譯名.


(以上所論,十之八九的情況下是正確的,但不是沒有例外,
但若要連例外都要十分了解,除了去念厚重的義大利文法,就
沒其他速成捷徑可循了)

 

 

 


是「男」是「女」看帽子(冠詞)---辨雌雄第二式
1997.11.01

請看以下這部歌劇的劇名:格魯克的歌劇
Le cinesi

我們看到了cinesi(中國人)這個字(名詞)它的最後一個字母
是i,如果按照前一課所提到的識別法則,


------看到字尾是i,它是字尾是o的男性名詞及字尾是e
的女性名詞的複數型式.

那麼,究竟這個cinesi 是字尾是o的男性名詞cineso的複數(眾
男子)呢?還是字尾是e的女性名詞cinese的複數(眾女子)
呢?

顯然上一課的識別法則還有「盲點」存在呢!

是的,不過,字尾雖有山窮水盡之時,辨雌雄大法的第二式又
上場了.----義大利文名詞分陰分陽,上一課已提到過.
在上一課又提到過,其實義大利文不只是名詞有陰有陽,這裡
又將介紹------義大利文的「冠詞」也是分男女的.在
英文裡,「定冠詞」如the等等,或「不定冠詞」如a 等等,都
是不分男女的,一律中性(又可見英文是多麼簡單).


我們回顧上一課的兩個例子:
「La sonnambula」《夢遊女》及
「La straniera」《異國女郎》,可以看到在名詞sonnambula和
straniera的前面有加一個la,這就是這兩個女性名詞的前面的
「定冠詞」,有la就顯示la之後的名詞就是女性名詞.

我們可以再舉幾部歌劇的劇名來看:
多尼采蒂的歌劇La Favorita《寵姬》
龐開利的歌劇La Gioconda《喬空達》
威爾第的歌劇La Troviata《茶花女》
以上歌劇的劇名一定是有關女子的.

(※但是,如威爾第的歌劇《命運之力》La Forza del destino的
la字是指「力」forza這個字是陰性的)

---------------------------------------------------------------------------

那麼,代表男性的定冠詞是什麼呢?

請看:威爾第的歌劇 Il Trovatore《遊唱詩人》
貝利尼的歌劇 Il Pirata《海盜》
羅西尼的歌劇 Il Barbiere di Siviglia《塞維利亞的理髮師》

以上這些歌劇所指謂的遊唱詩人、海盜及理髮師都是男性,我
們可以見到,最前頭的定冠詞 il就是男性的定冠詞

(※同樣地,如奇馬羅薩的歌劇《秘密婚姻》Il Matrimonio
Segreto的Il字是指「婚姻」Matrimonio這個字是陽性的)

(※義大利文還有另外一個男性的定冠詞--lo,是用在名詞
的第一個字母是z或是s再加上一個子音時.不過因這種狀況不
多,所以歌劇劇名的例子也不多)

(※歌劇《海盜》Il Pirata的pirata就是一個特例.是什麼特例
呢?前曾提到:義大利文的陽性名詞的末尾一個字母是「o 」
,此處pirata是陽性名詞,但是卻是以「a」為末一字母.)

最後,我們來看看本課前面所提及的格魯克的歌劇Le cinesi,
要怎麼來翻譯呢?----我們從cinesi之前的「定冠詞」le
,再查找出:複數女性名詞前的「定冠詞」就是le,所以
cinesi是《中國女人們》的意思,這是格魯克歌劇Le cinesi
的正確譯名.

(但,莫扎特的歌劇《費加羅的婚禮》Le Nozze di Figaro,看
到了nozze(婚禮)這個名詞之前有一複數定冠詞 le請勿誤
會了,以為費加羅要結多次婚,加le是指nozze是個複數名詞
.因義大利人認為結婚由於是兩個人才能夠去結的,所以「
婚禮」一字是複數名詞,但由於是個陰性名詞,所以使用複
數陰性的定冠詞 le)

 

 

 


是「貝利尼」還是「貝里尼」?--義大利文可沒第三聲!
1997.11.13

很多義大利的譯名,因為譯的是人名,是地名,是國名等等,
所以必須以音譯的方式,像是義大利的歌劇作曲家貝利
尼Bellini,此間常譯的是「貝里尼」,有的譯成「白利尼」
「白里尼」「貝利尼」,譯be為「白」或譯「貝」,其實都
可以接受,因為義大利文的發音是介於「白」和「貝」之間
.但音譯義大利文有一大忌,那就是在音譯成中文後,絕對
不可能其中有中文字是上聲字(第三聲)的,否則必然是不
合義大利文的發音法.

義大利文和大多數的歐美語言一樣,不像中文有四聲的,而
是有重音.義大利文,一個字有平舖地發音,沒有任何一個
音節有重音
的情況.也有有一個重音的所在(如果是在一個
字的最後一個音節才是重音,則該一母音--即最後一字上
頭加上重音符號‵或′
),這個重音大多數都是在一個字倒
數第二個音節之上
,所以很多義大利文的字典,就只在不是
這常則以外的重音才加以標注。義大利文絕無發出低於平舖
的平聲字還要低的上聲音出來。所以把Bellini翻譯成「貝里
尼」的「里」字,在中文裡是第三聲,是義大利文發音上根
本發不出來的音,所以這是錯誤的翻譯.如果譯成「貝利尼
」「白利尼」等都是可以接受的
.同時,可以注意到Bellini
是由Be-lli-ni三個音節所組成,重音在落在lli上,所以譯成
「利」也是中文裡的重音(第四聲),是十足維妙維肖的
譯法.

 

 


義大利文的「動詞」變!變!變!
1998.01.01

請看:amo, ami, ama, amiamo, amate, amano, amato, amavo,
amavi, amava, amavamo, amavate, amavano, amai, amasti, amÒ,
amammo, amaste, amarono, amerÒ, amerai, amerà, ameremo, amerete,
ameranno, amino, amerei, ameresti, amerebbe, ameremmo, amereste,
amerebbero, amiate, amino, amassi, amasse, amassimo, amassero,
amante, amando,共約四十個義大利文字,請問它們是什麼字
?---是義大利文的動詞「愛」(amare)的各種動詞時態及人
稱的變化,但其原形就是amare這個動詞.

如果我們是學英文,除了不規則動詞要花點心思去背以外,其
他的動詞都算是十分簡單,要是您學的是義大利文,這就大事
一件了.可以這麼說,義大利文裡最難的就是動詞了(像是學
日文最難的就是各種語助詞),學會了動詞,義大利文算是學
會一半了.

由於義大利文的每個動詞的變化太多,如果字典裡要把每一個
變化都列出來,那要多大本的字典!所以,如果看到一個義大
利文動詞,要去查字典,除了原形為主可以查得到,其他如過
去分詞amato偶爾可以查到,其他的呢?如果您沒有學到一點義
大利文動詞規則的話,不論查多厚的義大利文字典,恐怕找也
找不到的.(而且義大利文更有不少不規則動詞,那是非要用
背的才行了--而且不少常用動詞又偏偏是不規則動詞)

話說動詞的變化雖多,但一般實用上,不會用到太多;而且,
如果知道去先推敲出來該動詞的「原形」,則自然就可以從字
典裡去查到字義.所以,僅管義大利文的一個動詞衍生的變種
很多,但是,找原形,就是破解義大利文動詞的不二法門.在
後續的課程中,將安排逐漸把其方法予以講述出來.--但不
包括不規則動詞,那是必須要用背書功夫去把每一變種逐字去
背起來的.●

 

 


義大利文的「動詞」現出「原形」!
1998.01.18

上一課中說到,雖然如amare(愛)的動詞各種時態及人稱的組
合出數十個不同的動詞amo, ami, ama, amiamo, amate, amano,
amato, amavo,amavi, amava, amavamo, amavate, amavano, amai,
amasti, amÒ, amammo, amaste, amarono, amerÒ, amerai, amerà,
ameremo, amerete,ameranno, amino, amerei, ameresti, amerebbe,
ameremmo, amereste,amerebbero, amiate, amino, amassi, amasse,
amassimo, amassero,amante, amando出來,但我們也說到過,義
大利文的動詞,以找出原形為辨義的不二法門.那麼就請看以
上所舉的amare的各種變化出來的動詞,有沒有什麼共同點呢?
我們一看,各個「愛」這個動詞都至少有am兩個開頭的字母
皆備,也有非常多的多到amare前三個字母ama皆備,這是非常
重要的特徵.

在義大利文的動詞,一如英文,都是以不定詞作為它的「
原形」.義大利文動詞的原形,它是有十分容易識別的特徵
,那就是都是以re為最後兩個字尾.請不要動腦筋太快啊--
-動詞千變萬化都只在這最後兩個字母.因此,如amare中的
re兩個字母變來變去變出千嬌百媚的樣式,而ama多數不變,
一如上列所舉;變的是特例?----上面的說法,固然也
可以如是說,但是,如果以正統義大利文法的角度來看,要
這麼來說:

義大利的動詞的「原形」,十分規則化,您一瞧它的原形,
就知道它是動詞.---只不過,它是很少以原形展現的!
義大利文動詞,分為三種結尾字:一是以are為結尾字,二
是以ere為結尾字,三是以ire為結尾字,所以我們只要在句中
能「慧眼」看出某一個字有動詞樣子的(擁有如前似amare的
幾十個變形中其一的相同字母?這句話也不十分精準,因are
, ere,ire三類動詞的變形都各有其制式變化,amare的變化只適
用於are字尾的動詞,雖部份和以ere及ire為字尾的動詞有一樣
的).

不過,根據站長統計,are字尾的動詞的各種變形中關鍵字還是
以a字為較多;同樣地,以ere字尾的動詞的各種變形中關鍵字
還是以e字為較多;ire字尾的動詞的各種變形中關鍵字還是以i
字為較多;也就是說,像amare這個以屬於are字尾的動詞,它
的幾十個變形動詞,以其中以a為關鍵字的居多,試數數看:
amo, ami, ama, amiamo, amate, amano,amato, amavo,amavi, amava,
amavamo, amavate, amavano, amai,amasti, amÒ, amammo, amaste, amarono, amerÒ, amerai, amerà,ameremo, amerete,ameranno,
amino, amerei, ameresti, amerebbe,ameremmo, amereste,
amerebbero, amiate, amino, amassi, amasse,amassimo,
amassero,amante, amando.(以上各變形字中以顏色標
示的就是關鍵字,以紅色標示的就是以a為關鍵字,藍色則是
以其他字為關鍵字).這個訊息就是說:我們看到一個義大利
文字,有以上類似的各種字尾(及ere和ire字尾動詞的一些不同
的字尾)時,要找出它的原形時,首先速捷的快瞄就是看一看
這個字的關鍵字是a或是e或是i(其他尚有o,Ò,è   等),看到是a,那
就很有可能是are類結尾字的動詞;看到是e,那就很有可能是
ere類結尾字的動詞;看到是i,那就很有可能是ire類結尾字的
動詞.不過,這只是最有可能而已.由此可知,義大利文的動
詞真是很須要克服的一關啊,是要下些功夫的.●

 

 


不許睡!不要睡!
1998.03.15

如果您有觀賞過中國古典歌劇崑曲裡的一部《爛柯山》的話,
以上的標題好像似曾相識呢?是的,當本劇中《逼休》一折裡
的窮書生朱買臣被妻子逼迫簽下離婚同意書後,妻子揚長而去
,朱買臣強忍悲傷,呼叫著「不許哭!不要哭!」,但最後還
是忍不住大哭起來.

不許睡!不要睡!這兩個詞在義大利文可真是「如雷貫耳」般
的有名呢!------Nessun dorma

是在1990世界盃足球賽冠亞軍爭霸戰前,世界三大男高音共同
舉行了一場演唱會,舉世轟動,從此,一埸演唱會救了「歌劇」
這種劇種,在這以前,歌劇維持困難,有人預言歌劇的滅亡迫
在眉睫.但自此以後,世界上多出許多歌劇迷,追逐著世界各
地的歌劇演出,歌劇又復興有望了.而也一炮打響了一首歌劇
的詠嘆調,那就是由帕華洛蒂獨唱的Nessun dorma,最
後的安可曲,三位男高音連袂又唱了一次.這是普契尼以中國
為背景所寫作的歌劇《杜蘭朵》裡男主角卡拉夫在聽到公主下
令所有北京城裡的百姓都不許睡,必須要連夜查出陌生人卡拉
夫的名姓時所唱出的詠嘆調,中譯為「公主澈夜未眠」,字面
的翻譯正好就是「不許睡」或「不要睡」!

既然是翻譯成「不許睡」或「不要睡」,那麼
Nessun dorma看樣
子二個單字當中當有一個是動詞囉!對的,是
dorma.這下子,
又再延續了上一課的話題了.
dorma的「原形」是什麼動詞呢?
先來找關係字.咦?是
dorma裡的a嗎?如果是a,那麼很有可能
are這一類的動詞了,則其「原形」勢必是dormare囉?!請查
字典.不對啊,不管查多厚的義文字典,怎麼找不到這麼一個
動詞呢?

但,實際上,以上的方式是個錯誤的推敲方式.a可不一定是那
個關係字呢!真正在
dorma一詞中,關係字是i,是屬於ire這一類
的動詞,而其原形是
dormire .而ire字尾的動詞,它的動詞變化
方式也於前面所講到的
are類字尾的動詞有不同的.ire 字尾的動
詞以dormire為例,就有dorm
o, dormi, dorme,dormiamo, dormite,
dorm
ono, dormivo, dormivi, dormiva, dormivamo, dormivate,
dorm
ivano, dormii, dormisti, dormimmo, dormiste, dormirono,
dorm
irÒ, dormirai, formirà, dormiremo, dormirete, dormiranno,
dorm
irei, dormiresti, dormirebbe, dormiremmo, dormireste,
dorm
irebbero, dorma, dormiamo, dormiate, dormano, dormissi,
dorm
isse, dormissimo, dormiste, dormissero,dormito, dormano
等等.
(以上各變形字中以顏色標示的就是關鍵字,以
紅色標示的就是以i為關鍵字,藍色則是以其他字為關鍵字).
我們可以看出,以i為關鍵字的ire字尾動詞,在ire動詞的各種變
形的之中仍是居多,又可以印證了我們在前一課中的推論了.
dorma偏偏就是那少數關鍵字不是i的ire類動詞.●

 

 


神龍見首不見『尾』------斷音(Il troncamento)簡介
最新更新日期:1998.6.6

我們學義大利文,不論是正規或是自學,相信百中九五是把『
早安』(Buon Giorno)一詞當成初學義大利文中的必讀語句.

當然,絕大多數的義大利教本都只教您Buon Giorno就是早安的
意思,而絕大多數都連提都不提怎麼Buon這個字有些怪怪的.
它應該是一個形容詞吧,是形容Giorno(日;天)是好的,是安
的,而形容詞不該是有個O(陽性)或a(陰性)的字尾吧?!怎麼
Buon就長得不一樣呢?不過,當教『晚安』(Buona sera)或
『夜安』(Buona notte)時,buon之後,還是正常地出現了a這
個字尾呢?教科書都不加以說明,於是越念越發現有些奇怪的
情形發生了.請看吧!----Nessun dorma
咦?怎麼Nessun這個字好像也很奇怪呢?好像缺少字尾吧?
!的確如此.這些該有的字尾卻不見字尾的單字(即是缺少最
後一個母音的單字)是被刪去了,而刪去的這種用法就是斷音
的用法,我們常見常聞,但一般義大利文書籍卻少加以說明,
這真是十分令人遺憾的.

其實,這種斷音的常用到的程度,就試以 un (一個)這個不定
冠詞來看,un 就是一個斷音字,它的真面目是uno(陽性),或una
(陰性).當uno用在後頭的陽性名詞的開頭是子音或是母音時,就
刪去了 o 這個母音字母.和uno有一樣的末三個字母的一些單
字,也有這種形成斷音的用法,如大名鼎鼎的Nessun dorma
Nessun 的本字Nessuno,就是末三個字母是uno的單字,
由此可知,原來Nessun這個變體字是由於NessunO的斷音
所造成的,因而略去了最末一個母音o.而請想想看,我們在本
課一開頭所舉的『早安』(Buon Giorno)的buon不也就是由本
字為buono因斷音所造成的一個變體字.所以Buon Giorno真正的
本字是Buono Giorno,而Nessun dorma的本字則是Nessuno
dorma


也有一個很有名的詞bel canto〔美聲唱法〕,請問,這個bel究竟
是個什麼字呢?好像字典上並沒有這個字?不!有的,如查大字
典,可以查到bel是個陽性名詞,是聲音強弱的單位,稱為貝耳.
當然,這個字和〔美聲唱法〕好像是毫不相干的.所以此bel絕
對非彼bel,那麼〔美聲唱法〕一詞裡的bel倒底是什麼字呢?原
來它的本字是bello 〔美的〕,在後面名詞的第一個字母是子音
的時候,這個bello就要斷音了!斷成了bel!又如bel mondo〔上
流社會〕也是類似的用法!

由上bello〔美的〕斷為bel,可以看出斷音不只是刪去了尾母音
而形成的,也有刪除了尾音節lo而形成的.事實的確是如此的,
斷音的形成,有刪去最後一個母音,也有刪去最後一個音節
刪去最後一個母音的在前面多有舉例,而刪去最後一個音節的
例子,如santo的斷為san,quello的斷為quel,grande的斷為gran
例子是較少一些的.

在歌劇中常有用到amorcuor這個字,如果查字典,都是絕對查
不到的,因為他們都被截斷尾巴了,而原來的字分別是amore
〔愛〕、cuore〔心〕,這兩個字的常用,和西洋歌劇大多以愛
情劇為主是有關的,所以出現率很高.

從上面的例子,不由得啟發了我們:如果一個單字,沒有字尾
母音的,極有可能是斷音,因此,這些在字典裡找不到的單字
,很簡單的方法就是:去找這個單字後面再加上o 或e的單字,
看看在字典裡有沒有,如果有,則拿來放在義大文句子裡看看
是不是意思可以搭得起來,如果可以,那就是了.而且,大多
數這種方式都可以很成功地找到原字的.如果是一個有母音
尾字的單字在字典裡找不著,那就可能是,是一個斷掉的是一
個連同母音及子音的單字,那就找字典中後面尚有一個子音連
同母音的音節所產生的單字(末一母音有o 或e的音節),來放在
義大文句子裡看看是不是意思可以搭得起來,如果可以,那就
是了.方式是同前的.

義大利文的斷音例子多如過江之鯽,如果只隨意舉些歌劇詠歎
調的歌名裡就不乏例子:

※莫扎特歌劇《費加羅的婚禮》裡的『愛神請垂憐』(Porgi amor
qualche ristoro)及『你們可知道』(Vol che sapete che cosa e' amor)
※弗洛托歌劇《瑪爾塔》裡的『恍如一夢』(M'appari' tutt'amor)
※威爾第歌劇《弄臣》裡的『親愛的名字』(Caro nome che il mio
cor)
※威爾第歌劇《茶花女》裡的『美麗的家園』(Di Provenza il mar)
※普契尼歌劇《蝴蝶夫人》裡的『美好的一天』(Un bel di',
vedremo)
※龐基耶利歌劇《喬宮達》裡的『天與海』(Cielo o mar)

以上的amorcor,如前所說,都是歌劇裡常用字,分別是amore
〔愛〕、cuore〔心〕的斷音.而bel,也如前所說,是bello 〔美
的〕的斷音;而mar字,去查字典,是查不到的,那麼如果照著
上面所說的方法,在mar字後面加上一個母音o 或e,再在字典裡
找找看,可以找到mare一字(沒有maro這個字),它的字義是
〔海〕,就是以mar字的正解.mar正就是mare一字的斷音.●

 

 


義大利文發音要分『青紅皂白』(清音、濁音要分明)
---談義大利文發音的濁音化
1998.7.18

中國的古典的美聲唱法(存於崑曲),是很嚴格的遵守了中國
傳統的聲韻理論,所以我們常可以看到念唱每個字要『分清
濁』.什麼是『清音』?什麼是『濁音』?現在我們說國語,
那是沒有分什麼清濁的
(因為,國語發音是清音化了,這是相
對的說法,指沒有對比成對的清濁音,個別濁音在國語裡是有
的,而,這可是和義大利文的發音的濁音化,正好是一百八十
度的大相反呢)
!因此,要和說國語的我們來談古人的清濁音
的理論,除非您是有心研究中國聲韻之學,或是要學唱崑
曲,.......或,....或您要學念義大利文,那您
就不能不去了解它了.因為,這可是和義大利文的發音有著重
大的干係的,如果沒有稍加了解,恐怕發出很多的字就不能
『純正』,甚至義大利人因誤聽而聽不懂了.

講了一堆的『清』『濁』在義大利文發音上的重要性,但,它
倒底指的是什麼呢?

義大利文
字母有二十一個,其中母音有五個(a,i,u,e,o),其他
的字母的發音就是子音了.而在這些子音裡,有六個子音的
『清』『濁』是成對的,就是這一課很重要的主題了.那就是
b,p 這一對;d,t是一對;g,k是一對.對了,我們念中文,念英
文,馬上可以想起,如果以注音符號或是國際音標,這六個字
都可以拼出音來,那就是:
●b,發〔ㄅ〕或〔b〕音.
●p,發〔ㄆ〕或〔p〕音.
●d,發〔ㄉ〕或〔d〕音.
●t,發〔ㄊ〕或〔t〕音.
●g,發〔ㄍ〕或〔g〕音.
●k,發〔ㄎ〕或〔k〕音.
這些六個字,不論是國語也好,是在英文裡也好,可都是發
『清音』的.不過,在程度上,如果從中國聲韻上來看,
〔b,p〕〔d,t〕〔g,k〕裡的每一對的第一個字在國語裡發的是
『全清』音,每一對裡的第二個字母發的是『次清』音(稍微
是不太『清』的音,也可以說是比較偏向『濁』的音,是偏向
而已,不是說它有濁的成份哦!)


說了半天,好像還未搔著養處嘛?!以下又要言歸正傳了!話
說『注音符號』在當初設計時就大有學問的...ㄅㄆ;ㄉㄊ
;ㄍㄎ是一前一後的排列,第一個是全清,第二個是次清..
.不!說得太對了,不對!因為國語已清音化了,現代在國語
裡,可不去細分什麼『全清』、『次清』的.現在的國語在發
音上,輕聲輕語的,嗄嗄之不協和聲都讓它消失去了,所謂的
清如天、濁如地之類的況語裡,可以想見濁音是如何地重濁,
而在今天的國語裡都讓可以對比的清濁音消失了,原先念濁音
的,都轉成清音了,在現代國語裡,針對這三對字,前者以其
特色名為『不送氣音』,後者則名為『送氣音』,分類上都是
『清音』.由此看來,如果要用注音符號要去拼義大利文裡那
『濁音』,怎能拼得正確呢!所以,在義大利文發音上,如果
您發音時是:
●義大利字母b,發〔ㄅ〕或〔b〕音.
●義大利字母p,發〔ㄆ〕或〔p〕音.
●義大利字母d,發〔ㄉ〕或〔d〕音.
●義大利字母t,發〔ㄊ〕或〔t〕音.
●義大利字母g,發〔ㄍ〕或〔g〕音.
●義大利字母c(不是k,因為k不是義大利文字母),發〔ㄎ〕
或〔k〕音.

以上發音正確嗎?哎!回顧以上所討論過,國語和英語都沒有
成對的濁音來看,以上的六個成對有清有濁相對比的義大利文
字母是沒有一個是拼得正確的.如果您有唱過崑曲,那麼對於
義大利文的發音更能拿捏了,這是因為崑曲唱念(會平劇也還
不行,因為平劇唱念也更接近國語些)
是分『清』『濁』的到
了成對分的程度,和今天國語裡個別存在濁音更嚴謹.它是使
用中國聲韻的南方體系,所謂的行話的『中州音韻』的,它用
到了吳音系統,而其清濁音的分野雖不全同於義大利文,但,
對清、濁音的剖判原理是一樣的.(講了那麼多國語有個別濁
音存在,是那幾個注音符號呢?---是ㄇㄈㄋㄌ及ㄖ這五個).


那麼,究竟要怎樣發以上的六個音才算是正確呢?我們先講答
案,再來解說:
●義大利字母b,發重音的〔ㄅ〕音.
●義大利字母p,發極近乎〔ㄅ〕音.
●義大利字母d,發重音的〔ㄉ〕音.
●義大利字母t,發極近乎〔ㄉ〕音.
●義大利字母g,發重音的〔ㄍ〕音.
●義大利字母c(不是k,因為k不是義大利文字母),發極近乎
〔ㄍ〕音.

以中國古典聲韻理論或中國古典美聲唱法的崑曲理論來看,則:
●義大利字母b,發重音的〔ㄅ〕音,乃『全濁』音.
●義大利字母p,發近乎〔ㄅ〕而稍輕些的音,乃
『全清』音.
●義大利字母d,發重音的〔ㄉ〕音,乃『全濁』音.
●義大利字母t,發近乎〔ㄉ〕而稍輕些的音,乃『全清』音.
●義大利字母g,發重音的〔ㄍ〕音,乃『全濁』音.
●義大利字母c(不是k,因為k不是義大利文字母),發近乎
〔ㄍ〕而稍輕些的音,乃『全清』音.


在義大利發音法上,沒有中國古典那樣講究到『全』或『次』
的程度,所以b,d,g稱為『濁子音』(sonori),p,t,c稱為『清子音』
(sordi)
而己,而不分出個『全濁』、『全清』來.

以上六個字的念法有一個例外的情形,那是發生在c這個字母,
它在以下的狀況可是正正經經發了個和國語和英語發k一樣的拼
音,也就是發〔ㄎ〕或〔k〕音的.----如musica classica
〔古典音樂〕,如clarino〔單簧管〕,如classe〔課程;教室〕
,如credere〔相信;覺得〕,其中的classica、clarino、classe的
cla及credere的cre,這個c都發比〔ㄍ〕或〔g〕都要放鬆些,
形成極似〔ㄎ〕或〔k〕音.也就是說,在l或r之前的c,是念
極似〔ㄎ〕或〔k〕音了.

 

 



義大利文的『聽聲辨字』
最新更新日期:1999.11.14

最近的手機流行『聽聲辨人』.而義大利文,是典型的依聲來
定字的語文(英文,就不是嚴格的依聲定字的語言,所以照字
面來拼音常會拼不對發音).只要聽人說義大利文,可以從發
音來拼得出這個義大利字的字母來.

由於義大利文的這種嚴格的『聽聲辨人』的特點,很多在義大
利文文法用法上,也是因為這個緣故,而被我們看起來,似乎
產生了特例.但是從它的『聽聲辨字』的角度去觀照,馬上就
可以恍然大悟而會心一笑了!