Rigoletto《弄臣

音樂:朱塞培•威爾第
劇本:法蘭契斯可•馬利亞•皮亞維   Fracesco Maria Piave
根據法國劇作家維克多•雨果原著《歡樂國王》改編而成  based on Victor Hugo's play "Le roi s'amuse"
首演:1851.03.11,義大利威尼斯鳳凰劇院    Teatro La Fenice, Venice
 

 

故事大綱

寫作有名的「悲慘世界」(孤星淚)一書的法國名小說兼戲劇家雨果,寫作過一部十分傑出的戲劇「國王取樂」( Le Roi S'Amuse ),但只上演一次就被禁演,這就是威爾第的歌劇名品《弄臣》一劇的取材。

 

曼圖亞公爵是個花花公子,平日以誘拐良家女子為好,而弄臣脫助紂為虐,當孟特羅內伯爵因女兒被公爵誘拐而向公爵要回女兒時,弄臣還嘲笑伯爵,伯爵憤怒地咀咒弄臣,使迷信的弄臣心中大大不安。

 

弄臣雖其貌不揚,但他卻有一位如花似玉的女兒璣爾妲,而且弄臣還好好地保護在一個秘密地方。但就在一次璣爾妲不經意地遇到了公爵,公爵又想要弄她上手,而想要報復的伯爵知道弄臣藏著一個美人,他以為那是弄臣的情人,於是假意對弄臣要求協助一起去找一個女子送給公爵,要弄臣幫忙把風。弄臣不疑有它,被蒙上眼帶到了他自己藏女兒的所在,於是在他自己的幫助之下,讓伯爵把自己女兒弄走獻給了公爵。

 

當弄臣最後終於知道了他的女兒已被公爵玩弄了,大怒的他誓言要復仇,於是他找上了一個職業殺手斯巴拉夫琪勒,要他刺殺公爵,於是殺手讓其妹瑪琳娜引誘公爵到一間屋子好下手.而弄臣也叫女兒來看公爵是如何地又和別的女人勾搭。但隨後殺手的妹妹也愛上了公爵,要求她哥哥不要殺公爵,結果兄妹倆達成協議今夜不管誰來敲門,就將之殺掉交差。

 

弄臣的女兒來到門外時無意中聽見殺手兄妹談話,為了救公爵,於是她就去敲門,並如預期的遭殺手殺害後裝入麻袋。殺手將麻袋交給弄臣後拿了錢離去,弄臣正在暗自欣喜時忽然聽見遠處傳來公爵唱著「善變的女人」歌聲,大驚之下打開麻袋一看,只見自己的女兒奄奄一息,擁著女兒屍身的弄臣,傷心欲絕。



 

劇中主要人物

黎果雷多(曼都瓦公爵的弄臣) / Rigoletto...........男中音

吉爾達(黎果雷多的獨生女) / Gilda....................女高音

曼都瓦公爵 / The Duke of Mantua..........................男高音
史帕拉弗及列(職業殺手) / Sparafucile...............男低音
瑪達蕾娜(史帕拉弗及列的妹妹) / Maddalena.....女中音
喬凡娜(吉爾達的奶媽) / Giovanna.....................次女高音

蒙特羅內伯爵 / Il Conte di Monterone) .................. 男中音

西布蘭諾伯爵 / Il conte di Ceprano ....................... 男低音

西布蘭諾伯爵夫人/ La contessa di Ceprano.............女中音

馬歇奧·包爾沙(公國朝臣) / Matteo Borsa ................男高音

馬魯洛(公國朝臣) / Marullo......................................男中音
曼都瓦公爵宮廷官員、朝臣....................................合唱團

 

劇情介紹

第一幕 曼都瓦公爵官邸大廳

大廳裡正舉行著盛大的舞會。公爵在一群阿諛奉承的朝臣簇擁之下登場,他向周圍人群說,前幾天他在教堂看見了一位年輕貌美的女子,雖然不知道她的芳名,但已經打聽到她的住處,公爵下定決心要對這位女子展開追求。正說著的時候,公爵的目光又被另一名女士—切普拉諾伯爵的夫人—給吸引住了。公爵無視於切普拉諾伯爵的在場,逕自走上前去和伯爵夫人搭訕;此時,黎果雷多走到切普拉諾伯爵身邊,虛情假意地向伯爵問候,並且放聲嘲笑差一點就被戴了綠帽子的伯爵。黎果雷多這番舉動,更讓伯爵將他恨在心裡。

這個時候,一位叫做馬魯洛的貴族登場,他和一旁幾位貴族們閒話,說是他發現了黎果雷多在城郊外金屋藏嬌的八卦消息,切普拉諾伯爵聞言,遂召集了所有曾經被黎果雷多嘲諷羞辱的貴族們,大家準備在當晚前去綁架黎果雷多的『情婦』。而在另外一邊,黎果雷多則在公爵身邊『咬耳朵』,說公爵既然喜歡切普拉諾伯爵夫人,乾脆一不做、二不休,砍了切普拉諾伯爵的項上人頭,除去後患,如此一來,公爵的慾望就可得逞。

就在眾人鬧烘烘的時候,一位白髮蒼蒼的老人—蒙特隆伯爵—衝進大廳。這位蒙特隆伯爵的愛女才剛被公爵奪去了貞操,而蒙特隆伯爵此番前來,就是要向公爵討回公道,未料,卻也反遭好事多嘴的黎果雷多羞辱了一番。老伯爵惱羞成怒,顧不得身份地位,當眾咒罵起公爵與黎果雷多,尤其他還對黎果雷多說了一句話:『你竟然嘲笑一位不幸的父親,當心自己有一天也會遭此報應!』黎果雷多彷彿被雷擊般地震住了,他呆立原地不動,嘴中不知所云地喃喃自語,公爵則下令將蒙特隆伯爵關入大牢,眾人不歡而散。

Questa o quella 這位還是那位 Gran Nuova! Gran Nuova! O tu che la festa
Pari Siamo 我們是平等的 Figlia! Mio padre! 女兒!我的父親! Veglia, o donna, questo fiore
 
Giovanna, ho dei rimorsi Che m'ami, che repetemi Quel vecchio maledivami
 
Signor ne principe...Io lo vorrei Zitti! Zitti! 安靜!安靜!  

 

第二幕 城外黎果雷多的小屋

本世紀初著名的花腔女高音
Amelita Galli-Curci的吉爾達扮像

深夜時分,黎果雷多拖著疲憊的步伐返家。途中一位自稱是職業殺手的黑衣男子,上前詢問是否有需要效勞之處?黎果雷多只是問了價碼與聯絡方式,便差走了黑衣男子。黎果雷多感嘆:他與方才那位職業殺手同樣都為世人唾棄;同時他也埋怨:為何上帝要給他這副又老又駝的模樣,而讓他去伺候既年輕又英俊公爵主人呢?


在埋怨老天爺的同時,黎果雷多彷彿還感受到之前蒙特隆伯爵在他身上所下的咒語的力量,更讓他覺得身心疲憊。不知不覺中,黎果雷多也回到了家門前,他深愛的獨生女兒吉爾達出門迎接,頓時心情愉快不少。吉爾達眼見父親似乎有心事,正待上前安慰,卻被黎果雷多岔開了話題。黎果雷多擔心他不在家時吉爾達在外的行蹤,吉爾達則說:她除了上過教堂之外,哪兒也沒去。黎果雷多再三警告女兒,外頭十分危險,以後不要再出門了。同時黎果雷多還招來了奶媽喬凡娜,要她好好看顧吉爾達,別讓任何外人進入。黎果雷多之所以戒心萬分,就是因為害怕吉爾達會被朝廷裡那幫貴族綁架,然後送給公爵羞辱。可是,就在黎果雷多對吉爾達與喬凡娜耳提面命的時候,打扮成窮學生模樣的公爵,也悄悄地潛入黎果雷多家中的院子,同時公爵還都了一袋金幣給喬凡娜,要她不要作聲。


待黎果雷多出門後,吉爾達轉向喬凡娜懺悔,說她剛才並沒有向父親說實話,因為:她之前上教堂時,還偷偷愛上了一位年輕英俊的男子。當吉爾達沈浸在愛情幻想的時候,公爵明目張膽地進入黎果雷多家中,他差去了喬凡娜,並且向吉爾達吐露愛意。未見過世面的吉爾達,不自覺掉進公爵的愛情漩渦裡,相互傾訴衷曲。這時,門外一陣小騷動,吉爾達以為是父親回來了,於是趕緊叫奶媽喬凡娜 將公爵從後門送走。公爵在離去前,留下了一個『假名字』,吉爾達口中喃喃自語,不斷反覆這個『假名字』:『這是個多麼教人思慕的名字啊!它讓我的心跳隨之加速,就算我只剩下最後一口氣,也要留給這個名字。』(詠歎調:令人思慕的名字)

這時,在黎果雷多家門外,早已聚集了一群貴族。他們在切普拉諾伯爵的率領下,準備前來綁架黎果雷多的『情婦』。正巧,黎果雷多返家,見著一群人在他家門口,不免心驚。他趕緊詢問發生了什麼事?其中一位貴族回說:他們是要幫公爵捕捉獵物,而這次的目標,則是住在黎果雷多家對面的切普拉諾伯爵夫人。黎果雷多聽過之後,不疑有他,遂興高采烈地也加入他們的捕捉行列,並且被蒙住了耳罩與面紗。等到大夥已經偷偷潛入他家裡、綁架了吉爾達、完成任務之後,黎果雷多只覺得四周靜悄悄的,心覺有異,趕忙摘下了耳罩與面紗,睜大眼睛一看:才知道自己受了騙!兩腿發軟的黎果雷多癱在地上,高喊:『老人(蒙特隆伯爵)的詛咒應驗了!』

Ella mi fu rapita Duca! Duca! 公爵!公爵! Posente amore mi chiama

Caro Nome 可愛的名字

Povero Rigoletto

Cortigiani vil razza dannata

眾朝臣,那可惡的臉容

 

Tutte le feste al tempio

Vendetta, tremenda vendetta

 
 
弄臣與吉爾達二重唱 弄臣與吉爾達二重唱

 

第三幕 公爵官邸書房

曼都瓦公爵一臉焦躁不安上場,他聽說心愛的吉爾達遭人綁架,一方面氣憤有人竟然這麼大膽奪走了他的愛人,二方面也感嘆自己無能為力,救出受困的吉爾達。曼都瓦公爵猜想:可憐的吉爾達一定正在呼喚他的名字,他甚至可以想見吉爾達無辜的雙眼流下的淚水。他衷心祈求上蒼保佑吉爾達的安危,甚至願意獻出自己的靈魂,只願吉爾達平安。(詠歎調:我彷彿看見她的淚水)

此時,一群朝臣們湧進,得意洋洋地向公爵稟報:他們從黎果雷多家中綁架來一位美麗姑娘,要獻給公爵享用。公爵聽了大臣們的稟報之後,心想:他們所謂「黎果雷多的情婦」,八成就是心愛的吉爾達。於是公爵興奮地詢問「那位姑娘現在身在何處?」之後,公爵頭也不回地衝了出去,只留下有點錯愕的朝臣們繼續猜想:到底是什麼事讓公爵前後心情轉變如此地大?

就在公爵離開沒多久,黎果雷多也上場了。他看起來神情憔悴,滿臉倦容,不過黎果雷多則是儘量裝著若無其事的態度,而兩隻眼睛則是四處張望,看看有沒有吉爾達下落的線索。這時,公爵夫人的僮僕前來詢問公爵的下落,結果幾位大臣的回答有所出入,黎果雷多一聽,知道是有蹊蹺,他直覺地認為:吉爾達一定身在此地。於是,黎果雷多憤怒地高喊:要朝臣們把女兒還給他!在場所有人一聽,嚇了一大跳,原來他們一直以為是黎果雷多情婦的女子,竟然是她的親生女!黎果雷多激動地指責大臣們:「沒錯,你們搶來的就是我的女兒。這樣子,你們滿意了嗎?」黎果雷多強烈要求大臣們還他女兒,否則將不惜以沾滿鮮血的雙手奪回她的愛女。大臣們不理會黎果雷多的要求,同時還阻擋他強行進入公爵的房內;這時黎果雷多的態度也軟化下來,他跪地請求大家可憐可憐他這位老爸爸,因為吉爾達是他的生命與一切。

1864年,米蘭史卡拉歌劇院製作
演出時的職業殺手「史帕拉弗及列」
與「瑪達蕾娜」的服裝設計。


突然間,公爵房間的大門被撞開,裡頭衝出來的,竟然是衣衫不整、狼狽不堪的吉爾達。吉爾達投入父親懷裡,痛訴自己的貞操被公爵狠心地奪去了。黎果雷多斥走所有大臣,好讓吉爾達冷靜下來細說從頭;吉爾達把自己和公爵的交往經過,一五一十告知父親,甚至向父親坦白,前一晚公爵還打扮成窮學生模樣潛入家中,向她表達愛意,怎知才沒多久,就有另外一群人強行進入,將她綁架至此,隨後還發生這樣的下場。黎果雷多聽了,心知這是因為自己平日的言行,才會導致這樣的悲劇,但是他沒想到:卻要由愛女替他承擔這樣的後果。黎果雷多將愛女擁入懷裡,心中暗下決定:要把這件事情做個了斷。而這時,先前同樣是因為愛女遭受羞辱、前來向公爵討回公道不成、反被黎果雷多嘲諷的蒙特隆伯爵,在幾名衛兵押解下,正要前往地牢。蒙特隆伯爵經過公爵畫像前,憤恨地咒罵:「老天到底有無眼睛,為什麼還不讓卑劣風流的公爵接受懲罰?」在一旁的黎果雷多見著此番情景,心中更加確定復仇的決心。吉爾達看見父親憤怒的眼神,希望父親放過公爵一馬;黎果雷多當然不會同意女兒的請求,不管吉爾達再怎麼勸說,都改變不了他復仇的慾望。

La Donna È Mobile 善變的女人 Un dí? se ben rammentomi Bella figlia dell'amore 美麗的愛之女
Ah, piú non ragiono Della vendetta Final

第四幕 河岸邊的破舊酒店

深夜時分,暴風雨來臨前的夜晚。黎果雷多和吉爾達來到河岸邊一座二層樓式的破舊客棧兼酒店。這座酒店正是職業殺手史帕拉弗及列與其妹瑪達蕾娜聯合開設的,史帕拉弗及列正在擦拭他的「謀生工具」—奪人性命的刀劍。酒店外頭,黎果雷多要女兒待會兒好好地看看風流的曼都瓦公爵的真面目。正巧,公爵由側門進入酒店,要了一間房間、一瓶美酒,並隨性唱起著名的詠歎調『善變的女人』,他說:「女人就像是風中的羽毛,性情漂浮不定;她們用笑臉與淚水迷惑男人,如果不小心掉進她們的陷阱,只會換來傷心的結局。」

在公爵自鳴得意的時候,史帕拉弗及列走到酒店外與黎果雷多會面,兩人討論起處理公爵的方式。黎果雷多要吉爾達繼續從牆壁細縫中觀察公爵的一言一行,卻看見公爵正和瑪達蕾娜相互調情,吉爾達看得是傷心欲絕,而黎果雷多則下定決心要為女兒復仇。隨後,黎果雷多要吉爾達先行返家,換上男裝,逃到鄰近的小城中躲避風頭,等到黎果雷多把事情處理完後,再行前去會面。

黎果雷多付給史帕拉弗及列一筆訂金,並約定:在午夜十二點鐘聲響起時,黎果雷多還會前來「驗收」,並且親自處理公爵的屍體。史帕拉弗及列返回酒店後,告知瑪達蕾娜:「公爵這小子可值很多錢哪!」瑪達蕾娜懇求哥哥不要下手,因為她也不自覺地愛上了公爵,原本史帕拉弗及列還堅決信守僱傭承諾,但在妹妹苦苦哀求之下,他勉強答應:只要在午夜十二點以前有別人前來投宿,他就以這個倒楣鬼替代公爵。正巧,原本在父親命令之下前往他城避難的吉爾達,因為不捨公爵,又悄悄回到酒店。吉爾達在外頭聽見史帕拉弗及列與瑪達蕾娜的對話,決心犧牲自己,救回公爵的性命。此時,暴風雨已經來襲,在雷電交加之下,吉爾達走上前去敲酒店大門,史帕拉弗及列吹熄店中燈火,開門迎接這位倒楣的替死鬼。

在這段謀殺場景之後,暴風雨漸漸停歇,午夜十二點鐘聲響起,黎果雷多依約前來「取貨」,並付清尾款。但是當他要把裝著屍體的麻袋丟進河裡時,遠處卻傳來公爵的歌聲,黎果雷多一驚,打開麻袋一看:竟然是自己的親生女兒!奄奄一息的吉爾達請求父親原諒,她實在太愛公爵了,才會做出如此的決定。黎果雷多抱起斷氣的吉爾達,幾近崩潰地高喊:「那老人(蒙特隆伯爵)的詛咒應驗了!」

—幕落—

第一幕

第一景

1. Prelude and Intro.'

2. Questa o Quella

3. Partite? Crudele

4. Tutto e festa

5. O tu che festa audace

第二景

 

6. Quel Vecchio Maledivami

7. Del Non Parlare Al Misero

8. Signore Ne Principe Io Lo Vorrei

9. Caro Nome

10. Zitti, Zitti Moviamo A Vendetta

第二幕

11. Ella Mi Fu Rapita!

12. Povero Rigoletto

13. Mio Padre

14. Tutte le feste al tempio & Si, Vendetta tremenda vendetta

第三幕

15. E L'ami? & La Donna e mobile

16. Un di, se ben rammentomi (Bella Figlia Quartet)

17. M'odi! Ritorna a casa

18. Ah piu non ragiono & Somiglia un Apollo

19. Della vendetta alfin giunge l'istante!

20. Chi e mai in sua vece - (Finale)

音樂的家-留言版 音樂的家- 線上音樂廳 音樂的家- 聊天室 音樂的家- 討論區 音樂的家- 線上考試
蒙台威爾第 盧利 柯瑞里 帕海貝爾 普塞爾
庫普蘭 韋瓦第 韓德爾 巴哈 史卡拉第
塔悌尼 格魯克 雷歐波得 - 莫札特 海頓 包凱里尼
克萊曼第 莫札特 凱魯畢尼 克羅采 貝多芬
帕格尼尼 韋柏 羅西尼 舒伯特 董尼采第
貝里尼 白遼士 葛令卡 孟德爾頌 蕭邦
舒曼 李斯特 華格納 威爾第 古諾
蘇佩 奧芬巴哈 克拉拉-舒曼 法朗克 拉羅
史麥塔納 布魯克納 小約翰史特勞斯 魯賓斯坦 布拉姆斯
鮑羅定 聖桑 布魯赫 比才 穆索斯基
柴可夫斯基 夏布里耶 德弗札克 馬斯奈 葛利格
薩拉沙提 林姆斯基- 高沙可夫 佛瑞 莫茲可夫斯基 蕭頌
艾爾嘉 雷翁卡伐洛 普契尼 阿爾班尼士 馬勒
麥克杜威 德布西 理察- 史特勞斯 西貝流士 薩提
史克里亞賓 佛漢-威廉斯 拉赫- 曼尼諾夫 荀白克 霍爾斯特
拉威爾 克萊斯勒 法雅 雷史畢基 巴爾托克
史特- 拉汶斯基 高大宜 普羅高菲夫 米堯 卡爾沃夫
亨德密特 蓋希文 科普蘭 哈察都量 卡巴列夫斯基
蕭斯塔科維奇 布列頓     華人音樂家

回上一頁